Образец перевода свидетельства о смерти

Сегодня мы подготовили статью: "Образец перевода свидетельства о смерти" на основе авторитетных источников. Если в процессе прочтения возникнут вопросы, обращайтесь к дежурному консультанту.

Свидетельство о смерти

Свидетельство о смерти – это юридический документ, выдаваемый отделениями ЗАГС, удостоверяющий смерть человека. Этот документ выдается органами ЗАГС где проживал умерший, или где произошла смерть человека.

Бланк свидетельства о смерти печатается типографским способом, на гербовой бумаге формата А4. При переводе обращайте внимание на то, что бланк свидетельства о регистрации брака имеет серию из римских чисел и номер.

Так же важным моментом, является то, что на обратной стороне свидетельства о смерти могут быть дополнительные отметки – апостиль и т.п. Поэтому не разрешается ламинировать этот и иные документы (свидетельство о рождении, о браке, о разводе), выдаваемые государственными органами.

На практике можно столкнуться с переводом свидетельств о смерти выданных в союзных республиках СССР, в то время была утвеждена единая форма бланков. Заполнялись свидетельства на русском языке и национальном языке республики.

Как перевести свидетельство о смерти?
Очень важно, чтобы перевод точно передавал всю информацию, которая содержится в оригинале. Вся информация об умершем, сокращения, печать, географические названия, а также подпись должностного лица и руководителя отделения должны быть переведены максимально точно. Обращайте внимание на серию и номер документа и оборотную сторону бланка с возможными дополнительными штампами и отметками, например, проставленный апостиль.

Для чего нужен перевод свидетельства о смерти?
— для репатриации умершего за границу
— для оформления наследства за пределами России
— для подтверждения денежных компенсаций, пособий и выплат

Скачать

Дополнительный материал

О сайте

При разработке сайта мы постарались собрать формы и образцы переводов для нотариального заверения документов, подлежащих предоставлению в официальные органы иностранных государств.

Обращаем ваше внимание на то, что меняются как оригиналы документов, так и требования к их переводу. Мы отслеживаем изменения в документах и постоянно пополняем список предоставляемых образцов переводов.

Шаблоны, образцы и формы переводов с русского на немецкий язык

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте посольства Германии в Москве, а также на сайте визового центра Германии:

Внимание: документы, подаваемые не на немецком языке, должны быть переведены и принимаются к рассмотрению с приложенным переводом. Перевод считается заверенным при наличии удостоверительного штампа нотариуса, который своей подписью и печатью заверяет подлинность подписи переводчика на последней странице документа.

Загрузка документа
«Образец. Свидетельство о смерти»

Подождите: 19 сек

Имя файла документа: obrazets-svidetelstvo-o-smerti

Доступные форматы скачивания: .doc, .pdf

Размер текстовой версии файла: 1,3 кб

Как скачать документ?

  • Договоры
  • Все документы

У нас на сайте каждый может бесплатно скачать образец интересующего договора или образца документа, база договоров пополняется регулярно. В нашей базе более 5000 договоров и документов различного характера. Если вами замечена неточность в любом договоре, либо невозможность функции “скачать” какого-либо договора, обратитесь по контактным данным. Приятного времяпровождения!

Сегодня и навсегда — загрузите документ в удобном формате! Уникальная возможность скачать любой документ в DOC и PDF абсолютно бесплатно. Многие документы в таких форматах есть только у нас. После скачивания файла нажмите «Спасибо», это помогает нам формировать рейтинг всех документов в базе.

Моя мама умерла в Германии. Свидетельство о смерти соответственно будет выдано

на немецком языке. Для открытия дела по наследству на территории России это свидетельство надо переводить и апостилировать на территории Германии или это можно сделать и в России?

Если Ваша мама преимущественно проживала в Германии, то, боюсь, что Вы будете вступать в наследство в Германии, а не в России. Если же это не так, то свидетельство можете перевести с немецкого языка у аккредитованного при нотариусе переводчике.

Это можно провести (перевод и апостиль) в консульстве РФ на территории Германии.

Затем обратитесь к нотариусу по месту нахождения наследственного имущества.

А нельзя просто привезти в Россию свидетельство о смерти на немецком языке и перевести его на русский язык у переводчика, который работает при нотариусе, который и откроет дело о наследстве?

Апостиль обязателен, возможно обращение и на территории РФ.

Дело в том, что я не проживаю в Германии и не имею возможности пребывать там неопределенное время для получения всех необходимых документов. Поэтому суть вопроса состояла в том, могу ли я забрать свидетельство о смерти на немецком языке, привезти его в Россию и в России его перевести и апостилировать? Или это нужно обязательно делать в стране выдачи этого свидетельства? Просто нет времени и средств летать еще раз в Германию, если окажется, что перевод и апостилирование надо делать именно там.

понятие «апостиль» является правовым и урегулированным нормами права как страны применения, так и международными нормами.

Согласно определению, апостиль может ставить на документе только то ведомство которое издало (выпустило) документ или вышестоящий орган.

Поэтому, применительно к Вашему случаю апостиль на свидетельстве о смерти (Sterbeurkunde) ставится сразу ЗАГСом (Standesamt) по месту его выдачи в Германии.

Для этого следует письменно обратиться в этот отдел ЗАГСа согласно норм ZPO (Процессуальный кодекс Германии) и запросить документ с апостилем, для последующего применения за пределами Германии.

Оказать Вам помощь в таком письменном запросе, а так же в получении и пересылке Вам оригинала с апостилем можем мы немецкие юристы.

Для этого следует обращаться в личную почту, за пределами соц сетей, с указаниями точного адреса последнего места жительства наследодателя в Германии (город, индекс, улица, номер дома). По этим данным можно установить орган Standesamt и обращаться туда.

[3]

В этой переписке так же обсуждается вопрос размера гонорара за подобные работы.

[2]

Напомню, что органы ЗАГСа Германии взымают плату за апостилированные ими документы в размере около 15-30 евро.

Читайте так же:  Налог на дом полученный в наследство

Буду рад, если мой ответ помог Вам сориентироваться в немецком праве и в решении Вашего вопроса.

Свидетельство о смерти — перевод на английский

State Emblem of the Soviet Union

При каких обстоятельствах необходим перевод свидетельства на английский

Перевод необходим в том случае, если заявитель планирует выезд за границу для получения вида на жительство, трудоустройства, оформления наследства, учебы, прохождения курса лечения и в других ситуациях.

Свидетельство с переводом на английский требуется в случае выезда в страну, где этот язык имеет статус государственного (США, Великобритания, Канада, Новая Зеландия, Австралия, Мальта, Ирландия и другие).

Перевод официального документа проводится по определенным правилам, ошибки и неточности не допускаются. Штампы, печати, заголовки и текст свидетельства переводятся на английский с максимально точным соответствием содержанию и выполнением правил перевода личных данных.

Заказать перевод свидетельства о смерти

до 31.12.19 > СКИДКА НА ВЕСЬ ПЕРЕВОД ПРИ ЗАКАЗЕ ОТ 50 СТР.

Наши Эксперты

Клиенты о нас

Как мы переводим свидетельства о смерти

Как и при работе с другими шаблонными свидетельствами, переводчики обращают мало внимания на текст (потому что он уже был много раз проверен и утвержден), но внимательно следят за безошибочной передачей дат, имен, номеров. Если перевод потом заверяется, дополнительное внимание уделяется оформлению.

Данные проверяются в первую очередь

Можно сказать, что в свидетельстве о смерти переводят не текст, а помогают правильно прочитать содержащиеся в нем данные:

  1. Написание ФИО приводится в соответствие с другими документами на иностранном языке. Если таких нет, то примером служит загранпаспорт.
  2. Все штампы и печати, если на них виден текст, переводятся. Если же они совершенно не поддаются расшифровке, в переводе мы это таки и укажем: /неразборчиво/ .
  3. Укажем, где стоят подписи.
  4. Проверим все цифры.

Нюансы есть даже в переводе номера самого свидетельства. Чтобы свидетельство о смерти можно было идентифицировать (например, в архиве), его номер не транлитерируется, а оставляется в том же виде. То есть русские буквы, обозначающие серию, в точно таком же виде переносятся и в перевод. менеджер проектов Екатерина Гайдадым

Порядок получения свидетельства о смерти – образец бланка

Все мы знаем, что жизнь любого человека рано или поздно приходит к своему завершению. Это грустный факт, но всё же это событие обязано быть юридически правильно оформленным. Если этого не сделать, то могут возникнуть довольно существенные сложности.

Например, без свидетельства о смерти вряд ли возможно оформить передачу имущества по наследству. В этой статье мы расскажем об основном юридическом документе, который фиксирует это событие.

Процедура регистрации полностью регламентируется соответствующим Федеральным законом. Если вы сталкиваетесь с необходимостью оформления этого свидетельства в первый раз, то помните, что данная процедура не является сложной. В процессе оформления вам всегда подскажут правильный порядок действий для этого.

Перевод свидетельства о смерти нотариально требуется в следующих случаях:

  • Для осуществления репатриации покойного;
  • Для оформления документов на выезд ребенка покойного за рубеж;
  • Для оформлении наследства за границей и т.д.

Особенности нотариального перевода свидетельства о смерти

Перевод свидетельства о смерти обычно сопряжено с сильными душевными переживаниями. Родственникам умершего не нужен дополнительный стресс, вызванный работой с некомпетентными специалистами, результатом работы которых будет отказ в приеме перевода свидетельства в государственных органах из-за ошибок в тексте или в оформлении.

Как и многие другие официальные бумаги, перевод свидетельства о смерти требует профессионального подхода. Основными критериями качества в данном случае являются максимальное соответствие исходному документу, правильная транслитерация имен собственных, адресов и т..д. Нотариальное заверение перевода требуется для придания переводу юридической силы и требуется в большинстве государственных органов.

Процесс перевода состоит из нескольких этапов:

  • Оригинал документа ксерокопируется и отдаётся заказчику
  • Делается перевод копии свидетельства о смерти
  • Документ оформляется для нотариального заверения и отдаётся юристу, который проставляет удостоверение

В обязательном порядке перевод свидетельства о смерти скрепляется личной подписью специалиста, который с ним работал. В результате всех действий клиент в максимально короткие сроки оформляет документацию, поскольку ему не приходится самому ехать к нотариусу с риском, что тот откажется от заверения.

Перевод свидетельства о смерти

Перевод свидетельства о смерти займет 1 день (очень редко — 2), будет оформлен на отдельном листе с сохранением структуры и расположения текста, а также при необходимости заверен нотариально или печатью бюро переводов.

Стоимость перевода

Все языки, кроме: Арабского, Вьетнамского, Иврита, Китайского, Корейского, Тайского, Японского

    Паспорт иностранного гражданина
    (от 1 до 3 разворотов)
    Свидетельство о рождении/браке/разводе/смерти.
    Водительское удостоверение.
    Аттестат Диплом

Арабский, Вьетнамский, Иврит, Китайский, Корейский, Тайский, Японский

    Паспорт иностранного гражданина
    (от 1 до 3 разворотов)
    Свидетельство о рождении/браке/разводе/смерти.
    Водительское удостоверение.
    Аттестат Диплом

На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов и указать
необходимые адреса доставки готового пакета документов.

В электронном виде
на e-mail

Доставка почтой
в любой город
России или СНГ

Как правило, нотариальный перевод свидетельства о смерти требуется для предъявления в:

  • регистрирующие и налоговые органы;
  • консульства;
  • архивы;
  • другие организации.

Его заказывают в таких ситуациях:

  • оформление наследства за рубежом;
  • репатриация умершего;
  • подготовка разрешения на выезд детей покойного за рубеж и пр.

Необходимые документы

Для того, чтобы произвести оформление свидетельства нужно подготовить для этого соответствующий пакет документов. Он включает в себя следующие из них:

  • Тот, который подтверждает личность умершего.
  • Который подтверждает личность того, кто обращается за справкой.
  • Нужно будет предоставить заявление о смерти, где заявитель указывает все фактические данные, которые имеют отношение к данному факту.
  • Если умерший был родственником заявителя, то должны быть предоставлены документы, которые удостоверяют степень данного родства.
  • Предоставляется официальный документ о смерти, который в обычных обстоятельствах выдаётся медицинским учреждением, которое констатировало смерть и определило её причину.
  • В том случае, если свидетельство выдаётся на основании судебного решения о признании человека умершим, то должно быть предъявлено это решение.
Читайте так же:  Нет денег на вступление в наследство сроки

Образец бланка

Свидетельство печатается на бланке формата А4. В нём указаны следующие данные:

  • Личные данные умершего (фамилия, имя, отчество, дата рождения, гражданство);
  • Данные о смерти (дата и место смерти, когда и кем зарегистрирована смерть);
  • Данные про акт о смерти;
  • Информация о самой справке (когда и кем выдана, номер документа).

Для чего нужен перевод такого свидетельства

Оно может потребоваться не только в России, но и за её пределами. Один из возможных вариантов, например, состоит в получении наследства за границей. В каждой стране обычно являются действительными такие документы, которые написаны на её официальном языке.

В связи с указанным обстоятельством, обычно такие переводы делаются на официальном уровне. Делается это для того, чтобы не исказить смысл переводимого документа.

Есть несколько основных причин, по которым может потребоваться этот документ:

  • Может возникнуть необходимость для оформления документов за пределами Российской Федерации. Иногда это может быть связано с вопросами получение наследства гражданами, которые проживают за пределами России.
  • Ещё одной распространённой ситуацией является оформление брака. В таком случае может потребоваться документ, который свидетельствует о том, что данный гражданин или гражданка России не состоит в браке. В некоторых случаях для этого может потребоваться предъявить свидетельство о смерти.
  • Перевод может потребоваться не только с русского на иностранный язык, но и с другого языка на русский язык. В этом случае, свидетельство о смерти может потребоваться для получения наследства из-за границы русским гражданином.

Сколько стоит перевод?

Российские свидетельства о смерти оформляются на одном листе и содержат примерно одинаковое количество текста, поэтому мы зафиксировали тариф на их перевод. А стоимость перевода иностранных свидетельств рассчитывается, исходя из количества слов.

Свиде­тельство о смерти

Иностранный язык с русского на русский
Азербайджанский 600 руб. 500 руб. Албанский 700 руб. по количеству слов (2 руб./слово) Английский 400 руб. по количеству слов (1.6 руб./слово) Арабский 1000 руб. по количеству слов (2.8 руб./слово) Армянский 600 руб. 500 руб. Белорусский 450 руб. 400 руб. Болгарский 600 руб. по количеству слов (1.6 руб./слово) Боснийский по количеству слов (2 руб./слово) по количеству слов (1.6 руб./слово) Венгерский 800 руб. по количеству слов (1.8 руб./слово) Вьетнамский 1200 руб. по количеству слов (4 руб./слово) Греческий 700 руб. по количеству слов (2.9 руб./слово) Грузинский 600 руб. 500 руб. Датский 800 руб. по количеству слов (2 руб./слово) Иврит 800 руб. 700 руб. Индонезийский по количеству слов (5 руб./слово) по количеству слов (4.5 руб./слово) Исландский по количеству слов (4.5 руб./слово) по количеству слов (4 руб./слово) Испанский 500 руб. по количеству слов (1.4 руб./слово) Итальянский 700 руб. по количеству слов (2.1 руб./слово) Казахский 600 руб. 500 руб. Киргизский 600 руб. 500 руб. Китайский 700 руб. по количеству слов (3.5 руб./слово) Корейский 1000 руб. по количеству слов (3.7 руб./слово) Латышский 600 руб. 500 руб. Литовский 600 руб. 500 руб. Македонский по количеству слов (2.7 руб./слово) по количеству слов (2.7 руб./слово) Молдавский 600 руб. 500 руб. Монгольский 1000 руб. по количеству слов (3 руб./слово) Немецкий 500 руб. по количеству слов (1.6 руб./слово) Нидерландский 700 руб. по количеству слов (1.8 руб./слово) Норвежский 700 руб. по количеству слов (2 руб./слово) Персидский по количеству слов (3.2 руб./слово) по количеству слов (3.2 руб./слово) Польский 600 руб. 500 руб. Португальский 600 руб. по количеству слов (1.6 руб./слово) Румынский 600 руб. 500 руб. Сербский 600 руб. по количеству слов (1.6 руб./слово) Словацкий 600 руб. по количеству слов (1.6 руб./слово) Словенский 700 руб. по количеству слов (2.6 руб./слово) Таджикский 600 руб. 500 руб. Тайский 1000 руб. по количеству слов (4 руб./слово) Турецкий 700 руб. по количеству слов (2 руб./слово) Туркменский 600 руб. 500 руб. Узбекский 600 руб. 500 руб. Украинский 450 руб. 400 руб. Финский 700 руб. по количеству слов (2.4 руб./слово) Французский 600 руб. по количеству слов (2 руб./слово) Хинди по количеству слов (3.1 руб./слово) по количеству слов (3 руб./слово) Хорватский 600 руб. по количеству слов (1.6 руб./слово) Черногорский по количеству слов (2 руб./слово) по количеству слов (1.6 руб./слово) Чешский 600 руб. по количеству слов (2 руб./слово) Шведский 700 руб. по количеству слов (2 руб./слово) Эстонский 700 руб. по количеству слов (2 руб./слово) Японский 1000 руб. по количеству слов (3.3 руб./слово) Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки
  • Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
  • Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).
  • Клиенты и отзывы

    Перевод свидетельства о смерти.

    Язык перевода Цена за перевод страницы*
    Европейские языки От 180 руб
    Языки стран СНГ От 200 руб
    Другие языки От 400 руб
    *Переводчиская страница

    1800 знаков с пробелами.

    • Заверение печатью бюро переводов. — стоимость — 50 рублей.
    • Нотариальное заверение переводов — стоимость — 500 рублей.
    • Апостилирование документов (включая гос. пошлину) — 2 500 рублей.

    В ряду услуг, оказываемых бюро Perevodim.pro, отдельное место занимает перевод свидетельства о смерти и других свидетельств. Услуги специалиста для перевода подобного документа могут понадобиться в ряде случаев — например, для решения вопросов, связанных с наследством скончавшегося за рубежом родственника, репатриации умершего на родину, оформлении пакета документов на выезд за рубеж ребенка.

    Читайте так же:  Для приобретения выморочного имущества принятие наследства

    Как и в любом другом случае, касающемся личных документов, перевод свидетельства о смерти требует максимальной точности воспроизведения текста, в частности — ФИО, и другой информации. В структурном отношении сама форма документа также в максимальной степени должна соответствовать форме оригинала.

    Эти и другие условия строго соблюдаются высокопрофессиональными специалистами нашего бюро. Мы готовы выполнить перевод свидетельства о смерти, а также нотариальное заверение документа и — при необходимости — его апостилирование. Заказать переводческие работы, в том числе срочного характера, можно, позвонив нам или направив заполненную форму заказа, размещенную на сайте. Сотрудники бюро свяжутся с вами в самые короткие сроки.

    Нотариальный перевод свидетельства о смерти

    Бюро «ГосПеревод» выполняет нотариальный перевод свидетельства о смерти. Процедура заключается в переводе документа и заверке результата работы лингвиста нотариусом. Заказать услугу в Новосибирске можно дистанционно. Для этого следует отправить сканированное свидетельство электронной почтой, внести предоплату, и в указанное время курьер доставит готовый документ.

    Для удобства наших клиентов, заказ перевода можно сделать несколькими способами, выбрав наиболее
    доступный на нашем сайте. Заказы на переводы принимаются круглосуточно, бюро переводов
    «Госперевод» работает даже на выходных. Оплата услуг также осуществляется наиболее
    удобным для клиента способом, возможна частичная оплата либо расчет по факту
    выполнения работ с внесением символической предоплаты

    Способы заказа услуг перевода, а также сопутствующих услуг,
    доступны в следующих вариантах:
    • Личное обращение в ближайшее бюро переводов «Госперевод»;
    • Заказ перевода посредством заполнения короткой формы на нашем сайте.
      После заполнения наши специалисты свяжутся с вами в самое ближайшее время
      для уточнения нюансов заказа;
    • Заказ посредством любого приемлемого средства коммуникации – телефон,
      электронная почта, Интернет, видеосвязь.

    Во всех случаях от клиента необходима корректная информация по требуемым срокам выполнения
    и наличию/отсутствию дополнительных действий с переведенными копиями. К таким действиям
    могут относиться заверение апостилем, нотариальное заверение, легализация в консульстве.

    50 языков
    30+ офисов
    40+ сотрудников

    и лучшие нотариусы
    Москвы

    600+ заказов

    выполнено в прошлом
    месяце

    98% клиентов
    Видео (кликните для воспроизведения).

    нравятся наши цены

    100% гарантия

    нашей работы
    Не понравится результат —
    вернем деньги

    [1]

    Перевод документов – ответственная работа, которая не терпит ошибок, двусмысленного толкования и неточностей.
    Каждая недоработка переводчика может быть чревата для клиента серьезными последствиями, в том числе
    и финансовыми. Специалисты «Госперевод» осуществляют переводы более чем с 50 языков, досконально
    владея лингвистическими особенностями языковых групп различных государств.

    Пример оформления перевода свидетельства:

    Образцы перевода корпоративных документов

    Образец перевода договора внешней торговли на английский

    Образец перевода дистрибьюторского договора на английский

    Стоимость перевода свидетельства о смерти с нотариальным заверением

    На конечную стоимость перевода свидетельства о смерти влияет срочность выполнения заказа и язык перевода. Мы также можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.

    Услуга
    Цена Перевод иностранного свидетельства о смерти на русский 400 руб. Перевод российского свидетельства о смерти на английский. немецкий, французский и тд 400 руб. Нотариальное заверение перевода документа 800 руб. Заверение перевода печатью бюро переводов 150 руб. Проставление апостиля на свидетельство о смерти 1300 руб. Восстановление свидетельства о смерти от 2300 руб. Курьерская доставка по СПб 300 руб. Доставка по России по согласованию Доставка в иностранные государства по согласованию

    Стоимость перевода документов

    Все языки кроме: Арабский, Вьетнамский, Иврит, Китайский, Корейский, Тайский, Японский

    Арабский, Вьетнамский, Иврит, Китайский, Корейский, Тайский, Японский

    На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов и указать
    необходимые адреса доставки готового пакета документов.

    В электронном виде
    на e-mail

    Доставка почтой
    в любой город
    России или СНГ

    Как заказать нотариальный перевод свидетельства о смерти

    Для этого необходимо выслать фотографию или скан-копию документа на наш электронный адрес или самостоятельно подъехать в один из офисов бюро. Цена перевода свидетельства о смерти зависит от срочности, необходимости проставления апостиля и количества документов, подлежащих нотариальному заверению. Для уточнения деталей и согласования условий заказа просто позвоните нам, напишите или воспользуйтесь сервисом обратной связи.

    Вступайте в нашу группу Вконтакте!

    Оперативно ответим, обсудим, проконсультируем.

    Перевод свидетельства на английский язык

    Бюро переводов «ГосПеревод» выполняет перевод свидетельства с русского на иностранные языки с оказанием услуги по легализации документа. Свидетельство — это официальное подтверждение юридического факта, зафиксированное на бланке установленного образца (о рождении, смене фамилии, браке, его расторжении, о регистрации предпринимательства, смерти и другие).

    Пример оформления перевода свидетельства:
    Различные инстанции требуют свидетельства для предъявления при выполнении каких-либо действий в отношении гражданина:

    для регистрации по месту жительства;

    для постановки (снятия) с учета;

    для назначения социальных выплат;

    в других случаях.

    Выданные в родной стране свидетельства признаются за рубежом при условии подтверждения подлинности документа.

    Для удобства наших клиентов, заказ перевода можно сделать несколькими способами, выбрав наиболее
    доступный на нашем сайте. Заказы на переводы принимаются круглосуточно, бюро переводов
    «Госперевод» работает даже на выходных. Оплата услуг также осуществляется наиболее
    удобным для клиента способом, возможна частичная оплата либо расчет по факту
    выполнения работ с внесением символической предоплаты

    Способы заказа услуг перевода, а также сопутствующих услуг,
    доступны в следующих вариантах:
    • Личное обращение в ближайшее бюро переводов «Госперевод»;
    • Заказ перевода посредством заполнения короткой формы на нашем сайте.
      После заполнения наши специалисты свяжутся с вами в самое ближайшее время
      для уточнения нюансов заказа;
    • Заказ посредством любого приемлемого средства коммуникации – телефон,
      электронная почта, Интернет, видеосвязь.

    Во всех случаях от клиента необходима корректная информация по требуемым срокам выполнения
    и наличию/отсутствию дополнительных действий с переведенными копиями. К таким действиям
    могут относиться заверение апостилем, нотариальное заверение, легализация в консульстве.

    50 языков
    30+ офисов
    40+ сотрудников

    и лучшие нотариусы
    Москвы

    600+ заказов

    выполнено в прошлом
    месяце

    98% клиентов

    нравятся наши цены

    Читайте так же:  Открытие нотариального дела по наследству
    100% гарантия

    нашей работы
    Не понравится результат —
    вернем деньги

    Перевод документов – ответственная работа, которая не терпит ошибок, двусмысленного толкования и неточностей.
    Каждая недоработка переводчика может быть чревата для клиента серьезными последствиями, в том числе
    и финансовыми. Специалисты «Госперевод» осуществляют переводы более чем с 50 языков, досконально
    владея лингвистическими особенностями языковых групп различных государств.

    Где получить

    Для того, чтобы получить такую справку, необходимо обратиться в ЗАГС по месту события. В разных ситуациях это место может определяться различным образом:

    • В некоторых случаях смерть (в преклонном возрасте, например) может наступить дома, среди родных. Тогда это место проживания покойного.
    • Если она наступила в местах лишения свободы, то соответствующее учреждение является таким местом.
    • Тогда, когда это произошло в лечебном учреждении или в учреждении социальной опеки, то местом смерти является именно это место.
    • В том случае, если она наступила при прохождении службы в армии, то командир определяет, где это произошло.
    • Возможны и другие ситуации.

    Правила заполнения

    Перед тем, как получить, официальное свидетельство, заявитель должен заполнить заявление о смерти. Этот документ должен подаваться в составе соответствующего пакета. Как выглядит образец заявления можно посмотреть здесь.

    Перевод свидетельства о смерти: особенности услуги

    Перевод выполняется по требованию государств или организаций, куда необходимо подать документ. Когда требуется несколько копий, каждая заверяется у нотариуса по отдельности, что повышает цену перевода свидетельства о смерти. Любая ошибка в документе приводит к тому, что бумаги не принимают к рассмотрению. Подобная ситуация влечет новые расходы и трату времени. Поэтому важно сразу обратиться в лингвистическое бюро с хорошей репутацией.

    Как сделать нотариальный перевод свидетельства о смерти

    Для того, чтобы заказать перевод свидетельства о смерти с нотариальным заверением в ARTSБЮРО, Вам необходимо отправить скан документа на почту [email protected] либо предоставить оригинал документа по адресу Загородный проспект дом 2 (станция метро Владимирская) и произвести оплату. Документы будут готовы на следующий день. Стоимость срочного оформления перевода свидетельства о смерти уточняйте по тел. +7 (812) 716-96-62.

    Порядок выдачи

    Необходимо получить свидетельство в течение 3 дней после того, как это печальное событие произошло. При его оформлении может быть дополнительно выдана справка по форме 33, которая нужна для того, чтобы получить социальное пособие для погребения.

    Выдача свидетельства происходит практически сразу при обращении.

    Какая цена перевода свидетельства на английский

    На нашем сайте указаны актуальные цены на перевод свидетельств, справок и других документов. Стоимость работы зависит от требований, срочности заказа, объема работ (один или несколько документов), формы легализации. Специалисты бюро не допускают ошибок при выполнении переводов, поэтому к нам не поступают претензии от клиентов.

    Чтобы заказать перевод свидетельства на английский или другой язык, заполните форму на нашем сайте или свяжитесь с менеджером по телефону.

    Вступайте в нашу группу Вконтакте!

    Оперативно ответим, обсудим, проконсультируем.

    Образцы перевода паспорта, свидетельств, справок и других документов на английский язык

    Здесь мы приведем шаблоны переводов российских документов на английский язык: договоров, резюме, свидетельств, справок, паспорта. Примеры переводов приводятся для ориентира.

    Как перевести

    Если возникла необходимость в переводе официального документа (в частности, свидетельства о смерти), нужно обратиться в специально уполномоченное для этого учреждение или специализированную фирму, которая имеет соответствующее разрешение для данного вида деятельности.

    Поданный документ должен удовлетворять соответствующим требованиям. Кратко расскажем о них:

    • Он должны быть заполнен полностью в соответствии с требованиями законодательства.
    • На свидетельстве должны отсутствовать любые помарки или исправления.

    Обращаться необходимо в специализированную фирму, которая профессионально занимается такой деятельности.

    При необходимости перевод свидетельства о смерти нужно заверить нотариально.

    Заключение

    Несмотря на то, что момент её наступления часто ощущается как трагедия, и эмоции в это время очень сильны, необходимо аккуратно и в нужные сроки оформить свидетельство о смерти. И в процессе похорон и в дальнейшем правильно оформленный документ позволит избежать тех или иных возможных сложностей.

    Перевод свидетельства о смерти

    Перевод свидетельства о смерти — выполнение срочных переводческих работ

    Образцы перевода личных документов

    Ниже приведены примеры шаблонов переведенных российских документов на английский язык: договоров, резюме, свидетельств, справок, паспорта. Обращаем ваше внимание, что примеры переводов приводятся для ориентира.

    Образец перевода паспорта на английский

    Пример перевода страницы основного разворота российского паспорта на английский язык.

    Здесь вы можете скачать образец перевода паспорта на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

    Образец перевода свидетельства о рождении на английский

    Ниже вы можете скачать образец перевода свидетельства о рождении на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

    Образец перевода свидетельства о браке на английский

    Ниже вы можете скачать образец перевода свидетельства о заключении брака на английский язык. Представлено 2 примера: нового и старого образца. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

    Образец перевода свидетельства о разводе на английский

    Ниже вы можете скачать образец перевода на английский язык свидетельства о расторжении брака.

    Образец перевода свидетельства о смерти на английский

    Ниже вы можете скачать образец перевода свидетельства о смерти на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

    Образец перевода справки о несудимости на английский

    Ниже вы можете скачать образец перевода об отсутствии / наличии судимости на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

    Читайте так же:  Дарение квартиры после вступления в наследство

    Образец перевода справки с места работы на английский

    Образец перевода резюме на английский

    Образец перевода справки 2-НДФЛ на английский

    Здесь мы привели пример перевода на английский язык справки о доходах физических лиц.

    Ниже вы можете скачать образец перевода справки 2-НДФЛ на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

    DEATH CERTIFICATE

    21 January 1924

    on the twenty first of January one thousand nine hundred twenty four

    (year, month, date in words and figures)

    whereof the corresponding record under No. 124 was made on 23 January 1924 .

    Gorki, Leninsky District, Moscow Oblast, Russian SFSR, Soviet Union

    Place of state registration:

    Izmailovskii Civilian Registry Office of Administration of Civilian Registry Office in the city of Moscow

    Date of issue: 23 January 1924

    Head of Civilian Registry Office / signature / N.I.Bukharin

    Government of Moscow. Izmailovskii Civilian Registry Office of Administration of Civilian Registry Office in the city of Moscow.

    Перевод свидетельства о смерти

    Соответствие ГОСТ ISO 9001-2011

    Наша компания работает по системе менеджмента и качества международного стандарта ISO 9001 .

    Бюро переводов ARTSБЮРО предлагает услугу перевода свидетельства о смерти с нотариальным заверением.

    Переведем свидетельства о смерти полученные в иностранных государствах на русский, а также свидетельства полученные в РФ на иностранные языки в кратчайшие сроки.

    Сколько времени требуется для перевода свидетельства

    Свидетельство, переведенное на английский, клиент получит в течение одного-двух часов, но без нотариального удостоверения подписи переводчика документ не будет иметь юридической силы. Некоторые страны требуют, кроме заверения нотариусом, проставление апостиля. В этом случае перевод подшивается к нотариальной копии свидетельства.

    Бюро «ГосПеревод» выполняет в Новосибирске заказы по легализации документов в соответствии с действующими международными стандартами. Для получения заверенного перевода документов, выдаваемых ЗАГСом в обычном порядке, потребуется 5-14 дней, срочные заказы выполняются в течение двух дней.

    Оформление нотариального перевода свидетельства о смерти

    Главными критериями качественного перевода являются его максимальное соответствие исходному документу, верная транслитерация адресов, имен собственных и другой информации. Процедура подразумевает такие действия:

    • письменный перевод свидетельства, его оформление;
    • подпись чистовика в присутствии нотариуса;
    • удостоверение юристом квалификации лингвиста, подлинности подписи;
    • запись в государственный реестр информации о лице, которое выполнило перевод.

    Следующий этап зависит от того, в какой стране планируется предъявлять заказанный нотариальный перевод свидетельства о смерти. Когда у иностранного государства есть договор с Российской Федерацией об обоюдном признании официальных документов, будет достаточно заверки перевода юристом. Если страна входит в число участников Гаагского соглашения (05.10.1961), на бумагах проставляется апостиль. Если же два первых условия неактуальны, документ легализуется в зарубежном консульстве.

    Пошаговая инструкция

    Заполнение данного заявления происходит следующим образом:

    1. В его шапке должно быть указано, в какой именно ЗАГС происходит обращение.
    2. Далее указываются данные заявителя (включая фамилию, имя, отчество и адрес), в том числе его паспортные данные.
    3. В основном тексте записываются фамилия, имя, отчество и дата смерти умершего.
    4. В последнем разделе заявления указывается более подробная информация об умершем.
    5. В таблице указываются данные об имени, адресе, дате рождения и гражданстве усопшего.
    6. Также указываются реквизиты того документа, которым подтверждается личность покойного.
    7. В заключение, ставятся подпись заявителя и дата заполнения.

    Недостатки использования шаблонов

    1. Транслитерация имен и названий. Шаблоны содержат только основные положения, а имена, названия городов, улиц и учреждений и т.д. придется переводить самостоятельно. Здесь есть свои нюансы: какие-то из слов переводятся, а какие-то транслитерируются. В транслитерации существуют свои стандарты. Разбираться в этом самостоятельно сложнее и дольше, чем обратиться к переводчику. У профессиональных переводчиков уже есть опыт в переводе документов.
    2. Трудности с заверением. Если перевод нужно заверить, то для этого он должен быть выполнен профессиональным переводчиком — человеком, имеющим диплом переводчика. Без предъявления нотариусу такого диплома заверить перевод не удастся. Тем более что даже у переводчиков бывают сложности с заверением своих переводов у нотариуса. В бюро переводов заверяют переводы только своих переводчиков. Поэтому если нужен перевод, проще сразу идти в бюро.
    3. Если это перевод договора или резюме, все равно понадобятся какие-то знания английского или помощь переводчика — сложно найти готовый шаблон, на 100% описывающий нужные вам условия договора или вашу рабочую историю.
    Видео (кликните для воспроизведения).

    Если нужно гарантированно высокое качество перевода документа, если не хочется прилагать собственные усилия и тем более если цена ошибки слишком высока, обратитесь к профессионалам. Бюро «Прима Виста» больше 16 лет переводит личные документы, документы юридических лиц и любую другую документацию на английский и многие другие языки.

    Источники

    Литература


    1. Мурадьян, Э. М. Ходатайства, заявления и жалобы (обращения в суд) / Э.М. Мурадьян. — М.: Юридический центр Пресс, 2015. — 446 c.

    2. Взаимодействие органов имущественного блока Санкт-Петербурга с юридическими и физическими лицами по вопросам оборота государственного недвижимого имущества и управления государственной собственностью. — М.: Леонтьевский центр, 2004. — 624 c.

    3. Иконы из собрания Церковно-археологического кабинета Московской Духовной Академии. — М.: PeNates-ПеНаты, Московская Православная Духовная Академия, 2015. — 32 c.
    4. Ключевые прецеденты ФАС Московского округа по налогам за 2009 год. — М.: Тимотиз Паблишинг Раша, 2010. — 512 c.
    Образец перевода свидетельства о смерти
    Оценка 5 проголосовавших: 1

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

    Please enter your comment!
    Please enter your name here