Образец свидетельства о смерти в испании

Сегодня мы подготовили статью: "Образец свидетельства о смерти в испании" на основе авторитетных источников. Если в процессе прочтения возникнут вопросы, обращайтесь к дежурному консультанту.

Образец свидетельства о смерти в испании

Образцы переводов разных документов.

С Вами Мария Бедрий, соавтор и ведущая «Ценного опыта» Русской Испании, умница и красавица. Перевод официальных документов не дает переводчикам простора для творчества, но они все равно умудряются сделать корявый перевод. Предлагаем Вам ПРОВЕРЕННЫЕ образцы испанских текстов вместе с апостилями и содержанием круглых синих печатей. Это поможет избежать многих ошибок. Здесь же временно (до открытия специального раздела) хранятся некоторые другие образцы.

Образец свидетельства о смерти в испании

Брак в Испании, традиции и процедура регистрации

Не романтическая изнанка бракосочетания.
Не ошибитесь, совершая неизбежные бюрократические шаги: сбор, легализация и предоставление разных справок и сертификатов

Тему о документах на брак хотелось бы начать с пояснения, что такое апостиль, так как в своей жизни в Испании вам придётся сталкиваться много раз с признанием ваших документов, выданные государственными органами, для признания их испанскими органами.

Основной список документов, предоставляемый в ЗАГС (Регистро Сивиль) Испании.

Вы сделали первый шаг на пути заключения брака, сходили в ЗАГС (Гражданский регистр) Испании и взяли список документов, необходимый к предоставлению, для регистрации брака. Возьмем в руки данный список, и будем разбирать пункт за пунктом.

certificación LITERAL de nacimiento de ambos, exped > (сертификат о рождении обоих, выданный ЗАГСом, по месту рождения). В вашем случае таким сертификатом является ваше свидетельство о рождении легализованное.

Certificación de empadronamiento o acreditativa del domicilio de los DOS ULTIMOS AÑOS de ambos solicitantes. Las exp > (Сертификат о регистрации или аккредитации проживания по адресу за последние два года обоих просителей. Выдается в Мери и срок действия три месяца)

Instancia (una sola firmada por los interesados) Заявление на брак подписанное обеими сторонами. Это выдадут в Регистре заполнить и расписать при подаче документов.

Declaración Jurada o afirmación solemne del estado civil de los solicitantes. Официальная декларация о своем гражданском положении. Тоже заполняется в день подачи документов.

Для тех, кто разведен, потребуются дополнительные документы

Certificado literal del matrimonio anterior, con anotación marginal Divorcio o Anulado. Предыдущее Свидетельство о браке с пометкой Развод или Аннулирован (по этому возникает проблема из-за требования принести к свидетельству о разводе дополнительно старое свидетельство о браке)

Las sentencias de divorcio dictadas fuera de España necesitan el Exequátur de las mismas (conval > Выписка из Решения суда провозглашенных за пределами Испании. Нужно признание данной выписки (convalidación Sala 1ª del Tribunal Supremo) – это не потребуется для иностранцев.

Для иностранцев дополнительно могут запросить

Además deberá acreditarse si la ley de su país exige la publicación de edictos al contraer matrimonio civil en España. Так же должны предоставить справку, настаивает ли закон нашей страны на публикации объявления о предстоящем заключении гражданского брака в Испании.

En algunos casos deberán aportar CERTIFICADO DE CAPAC > В некоторых случаях должны предоставить Сертификат о том, что можете заключить брак.

[1]

Как видите, появляется первая встреча с легализацией вашего свидетельства о рождении, развода, справки о смене фамилии. Что делать если перед отъездом вы не проставили Апостиль на оригиналы данных документов, ни легализовали их в Посольстве Испании в Москве или Киеве? Так же отсутствуют апостилированные нотариальные копии данных документов с легализированным переводом. Легализированный перевод в Испании – это перевод документа, на испанский язык, заверенный консульством Российской Федерации или присяжным переводчиком (traductor jurado) в Испании.

Первый: Отправить ваши оригиналы в Россию/Украину, что бы там ваши родственники или друзья сходили и поставили злополучный Апостиль на сам оригинал. Так же можно легализовать в Посольстве Испании с уже сделанным переводом на испанский язык. Или, в крайнем случае, сделали нотариальные копии и проставили в органах управления Юстиции на данные копии Апостиль. Хочу заранее оговориться, что данный способ не совсем корректный, так в данном случае Апостиль заверяет подпись нотариуса, а не сам документ, но часто такой вид апостилированния удовлетворяет испанских чиновников, которые мало представляют себе, что такой Апостиль и кем и куда проставляется. И затем сделать перевод присяжным переводчиком в Испании, как самого документа, так и апостиля.

Второй: Сделать перевод документов у официальных представителей Консульства РФ и перевод заверяется в Консульстве РФ. К переводам документов, заверенных Консульством РФ, консульство может выдать дополнительную справку о том, что на документы, легализированные в консульстве Российской Федерации, не требуется проставление апостиля.

По справкам, которые можно получить в консульстве Российской Федерации в Мадриде или Барселоне хотелось бы отметить следующие моменты.

Чаще всего справку о том, что вы не замужем очень трудно получить в России. Органы ЗАГСа отказываются ее выдавать за абсурдностью и не имением стандартного образца. В этом случае вам дорога опять в Консульство РФ. На основании отсутствия отметок во внутреннем паспорте РФ о браке, вам выдадут справку о «капасидад матримониаль», так же она подойдет разведенным, у которых потребовали дополнительное подтверждение о не состояние в браке, обосновывая давностью выдачи свидетельства о разводе. Порою требуют принести свидетельство о браке. И госслужащим трудно объяснить, что в РФ при оформлении развода изымают свидетельство о браке и выдают свидетельство о разводе. Для этого в консульстве специально предусмотрена отдельно форма справки как для не замужних, так и для разведенных.

Одним из камней преткновения становится «Сертификадо де емратронамьенто» аналог нашей справки из ЖКУ о месте прописки. Если вы живете в Испании два или более двух лет, то нет проблем. Данную справку берете в отделе «Падрон» мэрии. Если же нет, то опять же придется обращаться к родственникам или друзьям в России, что бы данную справку вам сделали в России и легализовали в Посольстве Испании. Нужно что бы ваши родственники попросили указать в данной справке, что по данному месту жительства вы зарегистрированы с такого то года. Или же опять на основании фотокопии страницы внутреннего паспорта РФ о месте прописке вы можете получить данную справку в Консульстве РФ в Мадриде или Барселоне.

Читайте так же:  Сколько налог на наследство по завещанию

Один из документов, который могут запросить в Регистро Сивиль – это о постановке на консульский учет. Так что хочешь, не хочешь, придется собирать документы и становиться на временный консульский учет.
Документ о постановке на временный консульский учет в Консульстве России и регистрацией по месту жительства.

Для того, что бы получить вышеуказанные справки и Консульства РФ, нужно предоставить копии всех страниц внутреннего российского паспорта.

Уважаемые девушки, пожалуйста, не забудьте, что если у вас стоит Апостиль на оригинале документов, которые вы предоставляете в Регист сивиль, эти документы попросите вернуть после заключения брака. Объясните государственным клеркам, что такие документы как свидетельство о рождении, разводе, смене фамилии, в России выдаются один раз в жизни и действительны постоянно. Вам еще не раз придётся предоставлять их, на пример, при прошении испанского гражданства или при оформлении приглашения родственников.

Очень часто приходиться сталкиваться с не желанием государственных клерков принять во внимание, что государственные документы других стран внешним видом не совпадают с документами выданные в Испании. Перечисленные справки, предоставленные из консульства РФ должны разрешить все сомнения к российским документам.

Образец свидетельства о смерти в испании

Образцы переводов документов

Образец перевода свидетельства о сметри:

CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN
Don/Doña ***
apellido
***, hijo de ***
nombre, patronímico
Falleció el día 01 de ABRIL de 1998
día, mes, año
MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y OCHO
(con cifras y con letras)
en la edad de 38 años. El fallecimiento fue inscrito en el Libro de registro de actas de defunción el día 03 del mes de ABRIL del año 1998 Inscripción Nº ***.
Causa de la muerte Intoxicación grave por los gases, procedentes de un tubo de escape de un medio de transporte
Lugar de fallecimiento: ciudad, pueblo ***
comarca
región, territorio de ***
República FEDERACIÓN DE RUSIA
Lugar de registro Registro Civil municipal de la ciudad de *** de la región de Oremburgo
nombre y ubicación del Registro Civil
Fecha de expedición: “03” de ABRIL de 1998
L.S. Jefe de la Sección (Oficina) de Registro Civil Firma /ilegible/
I-РЖ № ***

En la parte inferior del documento, sobre las letras que indican el lugar de colocación del sello (L.S.), figura la impresión de un sello de forma circular con la imagen, en su parte central, del escudo estatal y, alrededor de aquella, la inscripción: “Administración de la ciudad de Novotroitsk de la región de Oremburgo. Sección de Registro Civil”.

Сведения и опыт собрала и предложила Вашему вниманию

Дай Бог Вам и всем нам удачи и здоровья!

Свидетельство о смерти

Свидетельство о смерти – это юридический документ, выдаваемый отделениями ЗАГС, удостоверяющий смерть человека. Этот документ выдается органами ЗАГС где проживал умерший, или где произошла смерть человека.

Бланк свидетельства о смерти печатается типографским способом, на гербовой бумаге формата А4. При переводе обращайте внимание на то, что бланк свидетельства о регистрации брака имеет серию из римских чисел и номер.

Так же важным моментом, является то, что на обратной стороне свидетельства о смерти могут быть дополнительные отметки – апостиль и т.п. Поэтому не разрешается ламинировать этот и иные документы (свидетельство о рождении, о браке, о разводе), выдаваемые государственными органами.

На практике можно столкнуться с переводом свидетельств о смерти выданных в союзных республиках СССР, в то время была утвеждена единая форма бланков. Заполнялись свидетельства на русском языке и национальном языке республики.

Как перевести свидетельство о смерти?
Очень важно, чтобы перевод точно передавал всю информацию, которая содержится в оригинале. Вся информация об умершем, сокращения, печать, географические названия, а также подпись должностного лица и руководителя отделения должны быть переведены максимально точно. Обращайте внимание на серию и номер документа и оборотную сторону бланка с возможными дополнительными штампами и отметками, например, проставленный апостиль.

Для чего нужен перевод свидетельства о смерти?
— для репатриации умершего за границу
— для оформления наследства за пределами России
— для подтверждения денежных компенсаций, пособий и выплат

Скачать

Дополнительный материал

О сайте

При разработке сайта мы постарались собрать формы и образцы переводов для нотариального заверения документов, подлежащих предоставлению в официальные органы иностранных государств.

Обращаем ваше внимание на то, что меняются как оригиналы документов, так и требования к их переводу. Мы отслеживаем изменения в документах и постоянно пополняем список предоставляемых образцов переводов.

Шаблоны, образцы и формы переводов с русского на испанский язык

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайтах:
МИД Испании
Генеральное Консульство Испании в Москве
Визовый центр Испании

Скачать переводы с русского на испанский язык следующих документов:

Дополнительный материал

О сайте

При разработке сайта мы постарались собрать формы и образцы переводов для нотариального заверения документов, подлежащих предоставлению в официальные органы иностранных государств.

Обращаем ваше внимание на то, что меняются как оригиналы документов, так и требования к их переводу. Мы отслеживаем изменения в документах и постоянно пополняем список предоставляемых образцов переводов.

Посольство Российской Федерации в Королевстве Испания

Консульство

Регистрация смерти

Регистрация смерти производится по письменному заявлению родственников умершего, любого лица, присутствовавшего в момент смерти, представителей медицинской организации или соответствующих испанских властей.

Гос. регистрация смерти производится по последнему месту жительства умершего, месту наступления смерти, месту обнаружения тела умершего или по месту нахождения организации, выдавшей документ о смерти.

В случае смерти российского гражданина для оформления российского свидетельства о смерти, а также при необходимости отправки гроба или урны с прахом в Россию для захоронения на ее территории необходимо представить в Консульский отдел следующие документы:

Справку о смерти, выданную медицинской организацией или частно практикующим врачом и переведенную на русский язык присяжным переводчиком.

Санитарный сертификат, подтверждающий отсутствие у умершего инфекционного заболевания (в случае отправки в Россию гроба с телом умершего).

Справку об отсутствии в гробу (урне) посторонних вложений (выдается ритуальным агентством).

В случае проведения кремации, сертификат о кремации.

Заявление родственников умершего либо лица, присутствовавшего в момент смерти, представителей медицинского учреждения, испанских властей (Форма № 21).

Согласие на захоронение в России со стороны местных властей по месту предстоящего захоронения.

На основании полученных документов Консульский отдел выдает российское свидетельство о смерти (если не выдано испанское свидетельство о смерти Certificado de Defunción) и справку для предъявления на российской таможне.

Читайте так же:  Наследование кооперативной квартиры по закону после смерти

Новости Португалии, Испании и Италии

Свежий номер в киосках. Июнь 2019 г.

«Для инвалидов — особые условия»

Цифровой формат Свидетельства о смерти

Начиная с 1 января 2014 г. все госпитали и другие учреждения Национальной службы здравоохранения (SNS) Португалии обязаны производить регистрацию смертей в цифровом формате.

Начиная с 1 января 2014 г. все госпитали и другие учреждения Национальной службы здравоохранения (SNS) Португалии обязаны производить регистрацию смертей, произошедших на территории страны, в цифровом формате, через интернет-платформу Sistema de Informacao dos Certificados de Obito (SICO). Таково требование указа, опубликованного в Diario da Republica.

По заверению Генерального управления здравоохранения (DGS), новая система поможет точнее выявить причины смерти, в частности, в случаях, когда речь идет о «насильственной смерти». К примеру, можно будет с большей уверенностью определить, сколько смертей произошло по причине самоубийств, а также лучше идентифицировать причины детской смертности.

SICO была создана в апреле 202 года и успешно прошла тестирование в ряде госпиталей. Система объединяет информацию, поступающую из Прокуратуры, полицейских служб, госпиталей, поликлиник и Института судебной медицины. Врачи оценивают SICO весьма положительно, так как она позволяет быстро заполнить необходимые данные и немедленно направить данные о смерти в органы ЗАГС.
Отметим, что по сравнению с 2000 годом в 2012-м количество смертей увеличилось на 2%, с 105 тыс. 364 до 107 тыс. 612. В прошлом году 68,8% умерших составили лица в возрасте 75 лет и старше.

Новости Португалии, Испании и Италии

Свежий номер в киосках. Июнь 2019 г.

«Для инвалидов — особые условия»

Португалия: о действиях в случае смерти родственника

Как правильно действовать претендентам на наследство.

В СООТВЕТСТВИИ С ПОРТУГАЛЬСКИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ, ЗАКОННЫМИ НАСЛЕДНИКАМИ (HERDEIROS LEGÍTIMOS)ЯВЛЯЮТСЯ, В ПОРЯДКЕ ПРИОРИТЕТА:

  • официальный/ая супруг/а и общие потомки (дети, внуки и правнуки) — гражданская супруга/гражданский супруг не является законной наследницей/наследником и имеет право на получение какого-либо имущества, только если это записано в завещании;
  • предки (родители, бабушки и дедушки);
  • братья/сестры и их потомки (племянники внучатые племянники и др.);
  • дяди/тети, двоюродные братья и сестры;
  • государство.

Наследники, стоящие выше на «лестнице» приоритетов, препятствуют наследованию другими «более низшими» категориями, т.е. если есть дети, то, к примеру, родители не учитываются в качестве наследников. Если первые не хотят или не могут (к примеру, в случае недееспоосбности) принять наследство, призываются наследники следующей категории и т.д.

[2]

Официальный/ая супруг/а, прямые родственники по восходящей и нисходящей линиям называются herdeiros legitimários, потому что имеют приоритет в отношении ЛЮБОГО ДРУГОГО ПОТЕНЦИАЛЬНОГО НАСЛЕДНИКА. Часть, которая им причитается, установлена законом и не может быть урезана. Она называется «quota indisponível» (буквально — «доля, которая не может быть использована»).

При отсутствии завещания (testamento) имущество умершего распределяется между herdeiros legítimos.

ТЕРЯЮТ ПРАВО НА ПОЛУЧЕНИЕ НАСЛЕДСТВА, ДАЖЕ ЕСЛИ СОСТАВЛЕНО ЗАВЕЩАНИЕ, наследники, признанные «недостойными» (herdeiros indignos).

АВТОМАТИЧЕСКИ ПРИЗНАЮТСЯ «НЕДОСТОЙНЫМИ» НАСЛЕДНИКАМИ:

  • осужденные за убийство при отягчающих обстоятельствах, независимо от того, совершено ли преступление ДО ИЛИ ПОСЛЕ СМЕРТИ ОБЛАДАТЕЛЯ НАСЛЕДСТВА;
  • представившие клеветнический донос или лживое свидетельство против автора завещания или его/ее супруги/а, детей, родителей;
  • совершившие действия относительно свободы составления завещания;
  • совершившие действия относительно самого завещания.

ШАГ 1. РЕГИСТРАЦИЯ СМЕРТИ (REGISTO DE ÓBITO)

В зависимости от места смерти главврач, delegado de saúde или другой специалист, обладающий необходимой компетенцией, в течение 48 часов выдают заключение о смерти, что позволяет получить соответствующее свидетельство о смерти (certidão de óbito) в ЗАГСе. Многие похоронные бюро берут на себя эту обязанность, освобождая от этого семьи. Все эти процедуры являются бесплатными.

ШАГ 2. ВСТУПЛЕНИЕ В ПРАВА НАСЛЕДСТВА (HABILITAÇÃO DE HERDEIROS)

Когда имеется несколько наследников, один из них принимает на себя функции «главы семьи» (cabeça de casal), в задачи которого входит управление имуществом до его раздела. При наличии выжившего супруга закон автоматически вменяет эту обязанность ему. При отсутствии супруга эту миссию, как правило, берет на себя старший сын⁄дочь.

Документ Habilitaçâo de herdeiros может быть оформлен в нотариальной конторе (Cartório Notarial) — что будет стоит от 140 до 200 евро, или за 150 евро, в отделе Balcão de Heranças, который имеется в различных отделениях ЗАГС и lojas do cidadão по всей территории Португалии. В данном документе указываются наследники умершего, и, собственно, он служит для того, чтобы они могли зарегистрировать имущество на свое имя. Для оформления данного документа cabeça de casal (или адвокат, который его представляет) должен предоставить документы, удостоверяющие личность, и свидетельства о рождении ВСЕХ НАСЛЕДНИКОВ. Также необходимо представить certidão de óbito, подтверждающее смерть родственника.

При наличии выжившего супруга требуется представить свидетельство о браке.

ШАГ 3. СООБЩЕНИЕ В ФИНАНСОВУЮ СЛУЖБУ (PARTICIPAÇÃO NAS FINANÇAS)

У cabeça de casal есть время до конца третьего месяца со дня смерти родственника, чтобы сообщить об этом факте в отделение «Финансов», представив Modelo 1 do Imposto de Selo. Предположим, что человек умер 5 июля; тогда предельной датой для извещения будет 31 октября. Сabeça de casal должен предоставить certidão de óbito и cartão de cidadão умершего, а также cartão de cidadão каждого из наследников. При наличии завещания или нотариального акта дарения (escritura de doação) — они также должны представлены.

Видео (кликните для воспроизведения).

Также необходимо одновременно представить Anexo 1 со списком имущества умершего (relação de bens) и соответствующей суммой. По закону, передача имущества супругу⁄е прямым предкам (родители, бабушки и дедушки) и потомкам (дети) является бесплатной. Однако это правило не распространяется на наследников, которые являются братьями⁄сестрами умершего. В этом случае взимается 10%-ный гербовый сбор относительно общей суммы задекларированного имущества.

ШАГ 4. ПРОЦЕСС РАЗДЕЛА ИМУЩЕСТВА (PROCESSO DE PARTILHA)

Раздел имущества (partilha dos bens) может быть запрошен любым из наследников. Если между ними существует договоренность, то достаточно обратиться в Balcão de Heranças.

При отсутствии договоренности, по крайней мере, с одним наследником, а также в случае недееспособности, проводится инвентаризация имущества. Сегодня эта процедура входит в компетенцию нотариальных контор.

В момент раздела имущества выживший супруг имеет приоритет в праве на проживание в семейном доме (casa de morada de família) и пользование обстановкой, за исключением если он там не живет более одного года. Даже если выживший супруг был женат по режиму раздельного имущества (separação de bens), у него есть право жить в семейном доме и пользоваться соответствующей обстановкой.

Читайте так же:  Оценка автомобиля для оформления наследства

НЕЗАВИСИМО ОТ СУММЫ НАСЛЕДСТВА, ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОЦЕССА РАЗДЕЛА НЕОБХОДИМО ОПЛАТИТЬ ОПРЕДЕЛЕННЫЕ РАСХОДЫ, К ПРИМЕРУ:

  • оценку автомобиля;
  • доступ к свидетельствам о рождении всех наследников, свидетельствам о браке и смерти — в среднем 64 евро;
  • представление habilitaçao de herdeiros в банках, где, к примеру, у супругов были банковские счета — около 190 евро;
  • доступ к регистрации недвижимости и автомобилей и др.

Перевод свидетельства о смерти Испании

Как перевести ваши имена собственные?

Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.

  • Наталия или Наталья? Alexandr или Aleksander? Накиф кызы или Накифовна?
  • Молдова или Молдавия? Беларусь или Белоруссия? Кыргызстан или Киргизия?
  • Кишинэу или Кишинев? Семей или Семипалатинск? Оскемен или Усть-Каменогорск? Алматы или Алма-Ата?
  • Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.

Перевод с доставкой до двери (заказным письмом)

Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:

  • Пришлите сканы ваших документов на [email protected] (разрешение не менее 300 точек на дюйм);
  • Оплатите перевод банковской картой (стоимость и сроки оценит менеджер);
  • Получите готовый заверенный перевод курьером или почтой.

Как перевести ваши имена собственные?

Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.

  • Наталия или Наталья? Alexandr или Aleksander? Накиф кызы или Накифовна?
  • Молдова или Молдавия? Беларусь или Белоруссия? Кыргызстан или Киргизия?
  • Кишинэу или Кишинев? Семей или Семипалатинск? Оскемен или Усть-Каменогорск? Алматы или Алма-Ата?
  • Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.

Наша коллекция штампов в паспортах всех стран

Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.

Перевод с доставкой до двери (заказным письмом)

Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:

  • Пришлите сканы ваших документов на [email protected] (разрешение не менее 300 точек на дюйм);
  • Оплатите перевод банковской картой (стоимость и сроки оценит менеджер);
  • Получите готовый заверенный перевод курьером или почтой.

Срочный перевод от 1 часа

Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.

Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):

[3]

  • 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
  • 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
  • 50 % — 4 часа;
  • 100 % — 2 часа.

Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:

  • 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
  • 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
  • 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.

Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера

Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.

В какие органы подаются нотариальные переводы?

Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:

  • в УФМС — на гражданство, вид на жительство, патент или разрешение на работу, на временное проживание;
  • в ЗАГС — регистрация брака с иностранным гражданином;
  • в ПФР — оформление пенсии, если вы работали в странах СНГ;
  • в Росреестр — оформление сделок с недвижимостью;
  • в консульства — оформление визы, выезд на учебу или постоянное место жительства за границу;

Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?

Для каждого документа:

  1. менеджер узнает все ваши требования к переводу имен собственных (читайте ниже);
  2. все требования фиксируются в бланке заказа;
  3. переводчик выполняет перевод;
  4. редактор перепроверяет в переводе каждую букву;
  5. печатаем копию документа;
  6. печатаем и подшиваем перевод к документу или к его копии (согласно вашему требованию);
  7. переводчик идет к нотариусу и подписывает перевод;
  8. нотариус заверяет подлинность подписи переводчика;
  9. заверенный перевод кладем во влагозащищенный пластиковый пакет;
  10. звоним вам и сообщаем, что перевод готов раньше времени.

Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.

При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.

Какие языки мы переводим?

У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим свидетельства загса о смерти с латышского, литовского, армянского, грузинского, казахского, азербайджанского, узбекского, молдавского, киргизского, эстонского, белорусского, туркменского, украинского, таджикского языков.

Могут ли нотариальный перевод не принять?

Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа. Так как письменный отказ документально подтвердит нарушение им закона. Поэтому, в случае проблем с приемом нотариального перевода, всегда требуйте официальный письменный отказ.

Перевод свидетельства о смерти Испании

Срочный перевод от 1 часа

Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.

Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):

  • 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
  • 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
  • 50 % — 4 часа;
  • 100 % — 2 часа.

Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:

  • 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
  • 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
  • 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.
Читайте так же:  Вступление в наследство по дарственной на квартиру

Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера

Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.

Какие языки мы переводим?

У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим свидетельства загса о смерти с азербайджанского, эстонского, киргизского, латышского, туркменского, украинского, литовского, узбекского, молдавского, белорусского, грузинского, казахского, таджикского, армянского языков.

Какие языки мы переводим?

У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим свидетельства загса о смерти с литовского, казахского, грузинского, белорусского, армянского, эстонского, азербайджанского, таджикского, молдавского, латышского, узбекского, украинского, туркменского, киргизского языков.

Переводим в России свидетельства загса о смерти Испании и любые другие документы на русский для России с нотариальным заверением

Внимание! Дипломы и аттестаты, полученные в Испания, не требуют нострификации в России. Достаточно заверить их перевод.

Какие документы мы нотариально переводим?

Мы переводим не только свидетельства загса о смерти.

Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:

В какие органы подаются нотариальные переводы?

Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:

  • в УФМС — на гражданство, вид на жительство, патент или разрешение на работу, на временное проживание;
  • в ЗАГС — регистрация брака с иностранным гражданином;
  • в ПФР — оформление пенсии, если вы работали в странах СНГ;
  • в Росреестр — оформление сделок с недвижимостью;
  • в консульства — оформление визы, выезд на учебу или постоянное место жительства за границу;

Переводим в России свидетельства загса о смерти Испании и любые другие документы с нотариальным заверением

Внимание! Дипломы и аттестаты, полученные в Испания, не требуют нострификации в России. Достаточно заверить их перевод.

Документы для перевозки груза 200 из Испании

  1. Свидетельство о смерти. Death Сertificate
  2. Справка о не вложении в гроб посторонних предметов
  3. Справка об отсутствии инфекционной опасности
  4. Справка о бальзамировании (по необходимости)

Документы должны быть переведенны на русский язык и заверенны уполномоченным лицом(нотариусом, сертифицированным переводчиком или в российском консульстве)

Общие требования для перевозки груза 200 самолетом

  • умерший должен находиться в герметично запаянном цинковом контейнере (гробу)
  • полный перечень сопроводительных документов для перевозки умершего из Испании в Россию
  • встречающая сторона (ритуальная служба в России) должна предоставить грузоотправителю в Испании гарантийное письмо и данные грузополучателя.

В какие органы подаются нотариальные переводы?

Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:

  • в УФМС — на гражданство, вид на жительство, патент или разрешение на работу, на временное проживание;
  • в ЗАГС — регистрация брака с иностранным гражданином;
  • в ПФР — оформление пенсии, если вы работали в странах СНГ;
  • в Росреестр — оформление сделок с недвижимостью;
  • в консульства — оформление визы, выезд на учебу или постоянное место жительства за границу;

Могут ли нотариальный перевод не принять?

Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа. Так как письменный отказ документально подтвердит нарушение им закона. Поэтому, в случае проблем с приемом нотариального перевода, всегда требуйте официальный письменный отказ.

Перевозка умершего Испания

Получить консультацию и заказать услугу вы можете по телефонам:

Перевозка гроба с умершим из Испании в Россию осуществляется самолетом.

ВАЖНО! Если умерший был застрахован, то необходимо сообщить о случившемся в страховую компанию!

В случае смерти гражданина РФ в другой стране наша ритуальная служба готова организовать репатриацию — перевезти умершего на родину гробом или доставить урну с прахом.

Наши партнёры в Испании, предварительно получив все необходимые документы, организуют отправку груза 200 в Россию, указав адресатом представителя нашей компании, а мы, в свою очередь, подтверждая гарантийным письмом ответственность по погребению умершего, осуществляем встречу гроба в аэропорту, доставку покойного к месту захоронения или кремации и проведение необходимых траурных мероприятий.

Обращайтесь заранее

Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

Как перевести ваши имена собственные?

Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.

  • Наталия или Наталья? Alexandr или Aleksander? Накиф кызы или Накифовна?
  • Молдова или Молдавия? Беларусь или Белоруссия? Кыргызстан или Киргизия?
  • Кишинэу или Кишинев? Семей или Семипалатинск? Оскемен или Усть-Каменогорск? Алматы или Алма-Ата?
  • Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.

Обращайтесь заранее

Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

Наша коллекция штампов в паспортах всех стран

Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.

Легализация свидетельства о смерти

Свидетельство о смерти выданное государственным органом Испания, для предъявления на территории нашей страны, подлежит легализации путем проставления штампа апостиль. «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)»

В отношении свидетельства о смерти российского образца, выданное в российском консульстве, каких-либо формальностей не требуется.

Перевод свидетельства о смерти Испании

Срочный перевод от 1 часа

Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.

Читайте так же:  Обязанности наследника при принятии наследства

Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):

  • 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
  • 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
  • 50 % — 4 часа;
  • 100 % — 2 часа.

Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:

  • 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
  • 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
  • 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.

Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера

Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.

Стоимость репатриации из Испании в Россию

Стоимость перевозки умершего из Испании на родину (груз 200) зависит от различных факторов, таких как, обстоятельство смерти, удаленность места нахождения умершего от аэропорта вылета, место нахождения Российского консульства, вес груза 200, место назначения в России, авиакомпании (стоимость перелета в разных авиакомпаниях может значительно отличаться), стоимость подготовки тела (бальзамирование), цена на ритуальные принадлежности.

Перевод с доставкой до двери (заказным письмом)

Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:

  • Пришлите сканы ваших документов на [email protected] (разрешение не менее 300 точек на дюйм);
  • Оплатите перевод банковской картой (стоимость и сроки оценит менеджер);
  • Получите готовый заверенный перевод курьером или почтой.

Какие документы мы нотариально переводим?

Мы переводим не только свидетельства загса о смерти.

Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:

Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?

Для каждого документа:

  1. менеджер узнает все ваши требования к переводу имен собственных (читайте ниже);
  2. все требования фиксируются в бланке заказа;
  3. переводчик выполняет перевод;
  4. редактор перепроверяет в переводе каждую букву;
  5. печатаем копию документа;
  6. печатаем и подшиваем перевод к документу или к его копии (согласно вашему требованию);
  7. переводчик идет к нотариусу и подписывает перевод;
  8. нотариус заверяет подлинность подписи переводчика;
  9. заверенный перевод кладем во влагозащищенный пластиковый пакет;
  10. звоним вам и сообщаем, что перевод готов раньше времени.

Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.

При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.

Какие документы мы нотариально переводим?

Мы переводим не только свидетельства загса о смерти.

Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:

Наша коллекция штампов в паспортах всех стран

Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.

Переводим в России свидетельства загса о смерти Испании и любые другие документы на русский с нотариальным заверением

Внимание! Дипломы и аттестаты, полученные в Испания, не требуют нострификации в России. Достаточно заверить их перевод.

Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?

Для каждого документа:

  1. менеджер узнает все ваши требования к переводу имен собственных (читайте ниже);
  2. все требования фиксируются в бланке заказа;
  3. переводчик выполняет перевод;
  4. редактор перепроверяет в переводе каждую букву;
  5. печатаем копию документа;
  6. печатаем и подшиваем перевод к документу или к его копии (согласно вашему требованию);
  7. переводчик идет к нотариусу и подписывает перевод;
  8. нотариус заверяет подлинность подписи переводчика;
  9. заверенный перевод кладем во влагозащищенный пластиковый пакет;
  10. звоним вам и сообщаем, что перевод готов раньше времени.

Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.

При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.

Стоимость встречи

Комплекс услуг по встрече груза 200 в аэропорту Москвы нашим специалистом, включая таможенное оформление, сборы на обработку груза, погрузку в аэропорту, транспортировку и размещение в морге, а также предоставление документов отправителю (при необходимости на английском языке), консультация специалиста по организации репатриации умершего, помощь в выборе морга для размещения умершего.

Обращайтесь заранее

Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

Могут ли нотариальный перевод не принять?

Видео (кликните для воспроизведения).

Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа. Так как письменный отказ документально подтвердит нарушение им закона. Поэтому, в случае проблем с приемом нотариального перевода, всегда требуйте официальный письменный отказ.

Источники

Литература


  1. Новицкий, И.Б. Римское право; М.: Гуманитарное знание, 2011. — 245 c.

  2. Чучаев, А. И. Нотариальная деятельность как объект уголовно-правовой охраны (de lege lata и de lege ferenda) / А.И. Чучаев, О.В. Филипова. — М.: Проспект, 2016. — 116 c.

  3. Краткий курс по теории государства и права. Учебное пособие. — М.: Окей-книга, Рипол Классик, 2016. — 144 c.
  4. Файкс, Г. Полиция возвращается. Из истории уголовной полиции ФРГ; М.: Юридическая литература, 2012. — 240 c.
Образец свидетельства о смерти в испании
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here